O serviço que você não vê
28 abr 2023Imagine que você fez um trabalho com o máximo cuidado, visando a melhor qualidade possível. Daí, alguém observa o resultado e diz que simplesmente não vê seu trabalho. É como se o trabalho não tivesse sido feito. Você ficaria feliz com isso?
— Claro que não. Quem ficaria feliz em saber que seu trabalho não foi nem percebido?
Existe um profissional que fica feliz com isso: o tradutor. O maior elogio que um tradutor pode receber é: “Eu li isto e nem parece tradução”.
O objetivo do trabalho do tradutor é produzir no idioma de destino um texto ou uma fala que seja o mais parecido possível com o original. Vamos ver o que isso significa em uma matéria jornalística por exemplo. No idioma original, o texto flui com naturalidade, e a maioria das pessoas não presta atenção nas palavras ou nas frases em si. O objetivo dessa comunicação é transmitir ideias, e as pessoas se ligam nas ideias, e não na forma. Se o texto for traduzido, o efeito no idioma de destino deve ser o mesmo, ou seja, as pessoas vão prestar atenção nas ideias e não nas palavras e frases. Mas, se as palavras chamarem a atenção e o leitor perceber que há alguma coisa estranha com a forma, provavelmente a tradução não foi boa. Nesse caso o leitor não especializado poderá fazer um comentário como: “não estou entendendo isto, o assunto deve ser muito complexo”. Se o leitor for especializado, ele poderá fazer este comentário: “que texto estranho, parece tradução mal feita”.
Marcos Chiquetto is an engineer, Physics teacher, translator, and writer. He is the director of LatinLanguages, a Brazilian translation agency specialized in providing multilingual companies with translation into Portuguese and Spanish.