O desafio de traduzir uma tagline
2 maio 2023“Tagline” é uma mensagem curta, com pouquíssimas palavras, que tenta transmitir o conceito de um produto. Em 1969, a Coca Cola lançou nos Estados Unidos a tagline “It is the real thing”.
Afinal, o que isso significa? Literalmente, pode ser traduzido como “É a coisa real”, ou seja, a tagline simplesmente não tem uma mensagem relevante, já que todas as coisas que existem são reais.
Essa tagline se tornou um problema quando a empresa decidiu traduzi-la para português. Primeiro, porque a tradução literal, “É a coisa real”, é uma frase simplesmente horrível. Segundo, porque a empresa queria aproveitar no Brasil a música composta em inglês a partir dessas palavras.
Apenas criar uma boa tagline em português com essa ideia vazia e genérica já seria um problema. No entanto, além disso, seria preciso criar uma que tivesse a mesma divisão silábica e a mesma entonação, para caber na mesma música.
A solução foi:
“Isso é que é”.
Ouça a música original clicando aqui. (Quando terminar, feche a janela do vídeo para voltar a este texto.)
Agora, ouça a música em português clicando aqui.
E então? Gostou da solução? Dentro das possibilidades eu achei boa, embora, na minha opinião, a tradução não tenha a mesma fluência e naturalidade que o original.
Agora imagine a si mesmo na pele desse tradutor. Tente descobrir uma solução sua. Não é fácil, né?
O trabalho do tradutor parece fácil, mas pode ser bem difícil.
Marcos Chiquetto is an engineer, Physics teacher, translator, and writer. He is the director of LatinLanguages, a Brazilian translation agency specialized in providing multilingual companies with translation into Portuguese and Spanish.